投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

毛泽东著作阿拉伯文版的翻译出版与发行

来源:西亚非洲 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-03-02
作者:网站采编
关键词:
摘要:毛泽东著作阿拉伯文版的翻译、出版与发行,与英语、俄语、法语版等相比,学术界的研究较少。笔者目前见到的文献,大多是20世纪50—70年代一些参加毛泽东著作翻译等工作的阿拉伯

毛泽东著作阿拉伯文版的翻译、出版与发行,与英语、俄语、法语版等相比,学术界的研究较少。笔者目前见到的文献,大多是20世纪50—70年代一些参加毛泽东著作翻译等工作的阿拉伯语专家的简介,很少见到更为系统的梳理。毫无疑问,毛泽东著作阿拉伯文版的翻译、出版与传播,不仅涉及中国阿拉伯语教育事业的发展,而且20世纪新中国与阿拉伯国家政治、经济、文化关系密切。笔者根据掌握的相关档案和文献,梳理毛泽东著作阿拉伯文版的翻译、出版与发行历史,并将书刊传播与阿拉伯世界反对西方殖民势力,寻求政治、经济独立运动结合起来,为今天的中国出版走出去提供启示与借鉴。

一、翻译与出版

1.中方翻译出版

新中国成立初期的阿拉伯语翻译人才培养,最为权威的是北京大学东方语文学系阿拉伯语专业,很多教授是回族并都有早年在阿拉伯国家留学的经历。因此参加毛泽东著作阿拉伯语翻译活动的,以北京大学阿拉伯语专业的教授最多。

与毛泽东著作英文、俄文、法文翻译不同的是,毛泽东著作阿拉伯文翻译组的成立较晚,直到1967年才成立,牵头组织单位是外文局。阿拉伯文与德文、意大利文、印地文、葡萄牙文、乌尔都文、印尼文、世界语、斯瓦西里文、豪萨文、孟加拉文、老挝文、蒙古文、朝鲜文、罗马尼亚文、普什图文、波斯文等17个语言组一同成立。外文局的毛泽东著作翻译室成员逐步发展到200多人,除编辑翻译业务外,还从军事科学院聘请了两名顾问设立了质疑组。[1]

根据史料梳理,毛泽东著作阿拉伯文版的翻译,最早的一篇是《论人民民主专政》,1951年出版,译者为北京大学东方语文学系教授马坚[2]。其他如李光斌[3]、刘麟瑞[4]、马金鹏[5]、高风翔、余章荣[6]、张嘉南[7]、陈嘉厚[8]等北京大学阿拉伯语教师,都曾先后参加过毛泽东著作阿拉伯语版的翻译工作。根据相关回忆录记载,参与其中的外籍专家还有在《人民画报》《北京周报》阿拉伯文版工作的苏丹人艾哈迈德·穆罕默德·凯尔[9]、叙利亚人萨拉迈·奥贝德[10]等。

笔者根据外文出版社的书目梳理,1951—1979年间,中方共翻译出版了95种阿拉伯文版毛泽东著作,包含选集、专题集和各类单行本。1967年是一个明显的分界线。1967年之前的翻译出版较为零散,基本以配合国际政治外交形势需要为主,没有系统规划,而且不断再版之前的品种。如1951年马坚教授翻译的《论人民民主专政》,属于回应国际上对新中国的关切而自发翻译;此后7年没有翻译品种,直到1958年才有《毛泽东论帝国主义和一切反动派都是纸老虎》翻译出版,定价为0.42元,首印3万册;1961年出版了2种,分别是《青年运动的方向》《为动员一切力量争取抗战胜利而斗争》,同年又再版了1951年出版的《论人民民主专政》(印发5.9万册)和1958年出版的《毛泽东论帝国主义和一切反动派都是纸老虎》;1962年出版了3种,分别是《抗日战争胜利后的时局和我们的方针》《和美国记者安娜·路易斯·斯特朗的谈话》《将革命进行到底》;1963年没有新品种;1964年出版了3种;1965年出版了4种;1966年出版了3种,同年再版了1961年的《青年运动的方向》。

一直到1967年以毛泽东著作阿拉伯文翻译组建立为标志,出版品种迅速增加到两位数。1967年为11种,阿拉伯文版《毛主席语录》出版,首印40万册;1968年出版品种最多,为21种,中方第一个阿拉伯文版《毛泽东选集》(以下简称“毛选”)第一卷出版;1969年为18种,阿拉伯文版毛选第二卷出版;1970年为11种,阿拉伯文版毛选第三卷出版;1971年为11种。

1972年之后逐渐减少。1972年没有新品种出版;1973年为3种,阿拉伯文版毛选第四卷出版;1974年、1975年、1976年均没有新品种出版;1977年、1978年、1979年分别为1种。最后一种是1979年出版的28开本精装阿拉伯文版《毛泽东诗词》,定价为1.15元,首印2500册。

从中方出版历程来看,毛选的翻译是阿拉伯文翻译组的重点,字数多,需要团队协作,而且对外发行量也大。如1968年翻译出版第一卷,首印9.2万册;1969年翻译出版第二卷,首印8.8万册;1970年翻译出版第三卷,首印8.9万册;1973年翻译出版第四卷,首印2.7万册。除《毛主席语录》之外,毛选的印发数量远远高于其他阿拉伯文版单行本。

2.外方翻译出版

从出版时间来看,阿拉伯国家一些左派人士主持的出版机构翻译出版阿拉伯文版毛泽东著作的时间最早。第一个毛选版本出版是在1959年,差不多比中方早10年。根据中方档案记载,1954年英国共产党主办的劳伦斯出版社出版了英文版毛选(以中文版1~3卷为底本翻译,英文为四卷本)之后,各个国家的共产党机构纷纷开始翻译出版本国语言版本,这其中就包含伊拉克共产党主办的巴格达出版社(Baghdad Publishing House Co)。1959年该社翻译出版了第一个阿拉伯文版毛选(二卷本),但是翻译授权、篇目选择等均由英国方面直接与巴格达出版社联系,因为中方已将版权赠予英国共产党。此后巴格达出版社还翻译出版了《抗日游击战争的战略问题》《实践论》《矛盾论》等14种阿拉伯文版毛泽东著作的单行本,这些单行本的英文底本是由中方提供的。

文章来源:《西亚非洲》 网址: http://www.xyfzzz.cn/qikandaodu/2021/0302/456.html



上一篇:从反恐至上到安全与经济比翼齐飞美非峰会与奥
下一篇:中国对西亚直接投资的贸易效应研究基于年面板

西亚非洲投稿 | 西亚非洲编辑部| 西亚非洲版面费 | 西亚非洲论文发表 | 西亚非洲最新目录
Copyright © 2019 《西亚非洲》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: